italian words with a double meaning

«SI E’ SPENTO L’UOMO CHE SI E’ DATO FUOCO»
(Giornale di Sicilia, 1998)

«TROMBA MARINA PER UN QUARTO D’ORA.»
(Corriere del Mezzogiorno, 1997)

«INCREDIBILE! ALL’AEROPORTO SPARISCONO LE VALIGE DEL MAGO SILVAN»
(Il Messaggero del 29/08/01)

«CINQUECENTO CONTRO UN ALBERO, TUTTI MORTI.»
(La Provincia Pavese)

«VENDO GIOCHI E SERVIZI DI CARNEVALE. ASTENERSI BURLONI PERDITEMPO.»

«QUESTA MACELLERIA RIMANE APERTA LA DOMENICA SOLO PER I POLLI»
(Insegna di un negozio di Roma)

«QUI CHIAVI IN 5 MINUTI.»
(Insegna di un negozio di Cuneo)

SI AFFITTA L’ABITAZIONE DEL TERZO PIANO, LA SIGNORA DEL SECONDO LA FA VEDERE A TUTTI.»
(Inserzione in una strada di Trapani)

«PER OGNI TAGLIO DI CAPELLI VI FAREMO UNA LAVATA DI CAPO GRATIS.»
(Insegna di un negozio di Reggio Calabria)

«VENDO TUTTO PER ESAURIMENTO.»
(Insegna in un negozio di Brescia)

«ELIMINAZIONE TOTALE BAMBINI A SOLE 29.000.»
(Insegna in un negozio di abbigliamento di Trieste)

«SI FANNO GIACCHE ANCHE CON LA PELLE DEI CLIENTI.
(cartello in un negozio di confezioni di Latina)

«SI AVVERTE IL PUBBLICO CHE I GIORNI FISSATI PER LE MORTI SONO IL MARTEDI’ E GIOVEDI’.
(Ufficio anagrafe di Reggio Calabria)

Advertisements

Ένα σχόλιο στο italian words with a double meaning

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Google+

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google+. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Σύνδεση με %s